Για ένα post σαν αυτό, μια ταπεινή blogger θα μπορούσε να προφασιστεί ποικίλες αφορμές:
Την αξία της τέχνης του Isabel Múñoz... τα ταξίδια του σε μακρινές γωνιές του κόσμου... τις συναντήσεις του με φυλές ανθρώπων ξεχασμένες... το δέος του θεατή μπροστά στο έργο του... κλπ... κλπ... κλπ...
Η αλήθεια, όμως, είναι πολύ πιο πεζή και πρόστυχη:
Ήθελα, απλώς, να έχω έναν τέτοιο τύπο να κυκλοφορεί στο νησί μου.
.-
update: Χρειάστηκε η ψύχραιμη ματιά ενός αρσενικού (gracias itelli) για να διευκρινιστεί ότι ο Isabel Muñoz είναι η Isabel Muñoz.
Να, λοιπόν, γιατί όταν ερωτευόμαστε δεν βλέπουμε την τύφλα μας.
update: Χρειάστηκε η ψύχραιμη ματιά ενός αρσενικού (gracias itelli) για να διευκρινιστεί ότι ο Isabel Muñoz είναι η Isabel Muñoz.
Να, λοιπόν, γιατί όταν ερωτευόμαστε δεν βλέπουμε την τύφλα μας.
13 σχόλια:
Poquito a poquito tú también los encontrarás sin que haya falta viajar. Estarán aquí, en tu propia isla. Pero, fíjate que Sr Muñoz, es en realidad una señora... :)
!vergüenza en usted!
...y entonces usted me llama un surealista
너의 수치!
Lo siento... No sabía que el tema fue el surrealismo. Perdonadme si acaso este post fue destrozado por mi ignorancia.
Puta madre, itelli! No tuve cuidado de este detalle, sobre el sexo de Isabel. No me importaba.
Para mi, el tema no fue Isabel, ni el surrealismo, sino el sex.
No te preocupa. Si conocías a xkont, ya sabrías que el surrealismo es el tema de su vida.
Yo, me basa en sus pronósticos.
;)
... usted ve, yo no habla español. SYSTRAN hace todo el trabajo para mí...
xont, usted está en buena calle para la relocalización en Barcelona.
Dice lo que dice, no estoy avergonzado de ninguna manera.
Μετάφραση από τα κορεάτικα (?) δεν βρήκα.
Ωχ... το μπλογκ της ισπανικής πρεσβείας κ έτσι...
Ζητώ ταπεινά συγνώμη από τους μη ισπανομαθείς αναγνώστες και μη έχοντες systran και χρόνο για μεταφράσεις (imposter, aa-duck, άντε και κανένας περαστικός που να κρύβεται πίσω από την φωτό της Μιρορλάνδης) αλλά χρειάζομαι τις δημόσιες σχέσεις με το Ινστιτούτο Θερβάντες. Βλέπετε, δίνω εξετάσεις για το Intermedio το άλλο Σάββατο. Και δεν τα φυσάω τα ισπανικά σαν τον itelli. ;Ρ
(κρύβε λόγια...)
χαχαχαχα! Και είχα πάθει ένα γκλουπ!!!
Ααααα! Εξ ου και τα λινκσ στην Ελ Παΐς. Μήπως ξέρετε αν έχει αγγλική βερσιόν; Γαλλική; Μπαλετοπιανική έστω; Δεν καταλαβαίνω γρι :|
Εννοείτε έναν τύπο τέτοιο επί πίνακι; :P
Για το Σάββατο ήθελα να πω
εεεεμ
Buena Suerte!
(http://google.com/translate_t)
aa-duck νομίζω ότι δουλεύεται μια μπαλετοπιανική έκδοση -τουλάχιστον για ένα μέρος της ύλης- αλλά μην βασίζεστε σε αυτήν.
Αν εντρυφήσετε στα links και τα σχόλια του παρόντος, σύντομα θα σας έχουμε κάνει ξεφτέρι. Είστε στον ίδιο καλό δρόμο με τον xkont.
Θα ακολουθήσουν κι άλλες δοκιμασίες μέχρι να συγκροτηθεί ένα γκρουπ επισκεπτών που θα μιλάει με το θεις και με το θας.
Επί πίνακι, ε;
Χμ... αυτό μου είχε διαφύγει...
Δημοσίευση σχολίου